所在位置:兩岸新聞

各國王室爭相學中文 台灣竟為學幾篇古詩文爭論不休

台灣為學幾篇古詩文爭論不休。(圖片來源:台灣《聯合報》)

  大陸初中教材古詩文多達132篇,台灣高中語文課本還在力保20篇?當年僅4歲的英國喬治小王子開始學中文、泰國公主已能夠翻譯中國小説,台灣社會還在為課本中的文言文比例激烈爭辯?

  近日,為了2019年度高中語文新課綱中的文言文比例,台灣社會宛如進行著一場“文白之亂”。

  這場爭論始於上個月。據台灣《中國時報》報道,台當局“教育部”8月20日召開中小學課程審議大會,討論高中語文課綱,普通高中分組認為文言文比例及必讀古文篇數太多,提議文言文比例從原先的45%至55%降至30%為上限,將20篇文言文減到10篇。在島內引發軒然大波,台灣“研究院院士”王德威等人更發起5萬多人連署支持原來方案。

  台當局“教育部”昨舉行“課審會”審查高中語文課文白比例,有45位“委員”出席。(圖片來源:台灣《中時電子報》)

  此番“文白比例”之戰10日落幕。據台灣《中時電子報》報道,台當局“教育部”10日召開“課審會”,經過9小時“馬拉松式”的審查,由於分組審議委員的4個提案皆未通過,決議文言文比例維持原來台當局教育研究院研修小組所提的45%至55%。但有關古詩選文幾篇將於23日討論,島內學者專家希望至少維持20篇。

  同樣是接受義務教育,大陸與台灣的中小學生在古詩文的學習範圍上相差甚遠。

老師帶孩子讀文言文。(圖片來源:台灣《聯合報》)

  據《人民日報》報道,從9月1日起,大陸數百萬就讀于起始年級的小學生和初中生將開始使用“教育部編義務教育語文教科書”,現行的“人教版”“粵教版”“蘇教版”等版本教材將逐步被取代,德育、歷史和語文3個科目最終將實行統編。

  台灣《中國時報》注意到,大陸語文部編本,小學6年古詩文129篇(佔比約30%),初中3年古詩文132篇(佔比約51.7%)。換言之,台灣現行初中語文古文佔比僅比大陸小學生稍多,而台灣未來高中語文古文佔比跟大陸初中生相去不遠,這還不包括兩岸語文課本篇數幾乎有兩倍的差距。

台灣為學幾篇古詩文爭論不休。(圖片來源:台灣《中時電子報》)

  報道稱,在大陸的新教材中,傳統文化是相當重要的元素。其中小學古詩詞多以絕句為主,《人民日報》日前公佈的小學一到六年級的古詩詞中,除了《鵝》《春曉》《靜夜思》等最初階唐詩,也包括漢樂府《長歌行》、北朝民歌《敕勒歌》、宋朝王安石及蘇軾、元朝王冕、明朝于謙、清朝龔自珍及袁枚等人的古詩。

  初中的古詩文分兩類,一類在正式課文裏,另一類在每冊兩回、每回4首的課外古詩詞誦讀裏。正式課文遍及《憫農》《遊子吟》《出塞》《過零丁洋》《木蘭詩》《愚公移山》《出師表》等。

  有媒體評價,這是白話文興起百餘年以來,大陸中小學語文課本的古詩文佔比最高的一次。有關文言文比例增加加重了小學生背誦課文壓力的言論,《中國時報》報道稱,多數大陸網友正面看待,認為小時候覺得古詩文很苦很難背,長大後慢慢了解好處。

  不僅大陸在加大對傳統文化的教育,世界各地也都掀起空前的中文熱。

台灣為學幾篇古詩文爭論不休。(圖片來源:台灣《聯合報》)

  英國王室就是典型的例子。年僅4歲的喬治小王子7日首度步入學堂,引發不少媒體關注。據台灣《旺報》報道,就讀的學前班的喬治,不僅有英語、數學、芭蕾等課程,還有中文課。此外,英國中小學校也推出中文選修課程,為未來10年的中文教育而努力。

  據《旺報》報道,在歐洲皇室中,比利時與西班牙公主們,皆從小學習中文;亞洲方面,泰國公主絕對是箇中翹楚,中文好到能夠翻譯中國小説。

  報道指出,比利時公主伊麗莎白已學了數年中文,方塊字對這位未來的比利時女王來説很有魔力,已經能用中文進行簡單的交流。西班牙的兩位公主、現任國王費利佩六世的女兒萊昂諾爾跟蘇菲亞,都是從上小學就開始學中文。2005年出生的萊昂諾爾已被確立為西班牙皇室繼承人,小學就讀首都馬德里最有名的私立學校,學習西班牙語、英語和中文。

  中文老師在黑板上以古文作實際説明,希望能引發孩子學習文言文的興趣。(圖片來源:台灣《中時電子報》)

  備受泰國人愛戴的詩琳通公主,今年已62歲,自幼熱愛中國文化,學習中文30多年,有個中文名字“鄭琳”。她不只中文説寫流利,還精通書畫,帶動泰國人民中文熱。

  眼看著世界各地掀起中文熱,台灣竟然還對古詩文避之不及?

  島內資深媒體人劉善群今日在《中國時報》發文指出,文言文與白話文就好比血液裏的紅血球和白血球,各有其功能作用,但在同一根血管中運行,少了任何一方,生命就無法延續。

  文章質問,提議去古文、廢文言文者,有能耐做到他們所説所想的嗎?首先,任何成語都不準用,因為每句成語都是一個中國歷史典故。台灣話裏的古文也要除得一乾二淨。日本的馬路上告知車輛別開太快,“徐行”用得比台灣“慢行”還優雅;牙刷更用古文“楊枝”,怎不見日本人去古文、廢文言文呢?

  文章指出,高中的語文課本中一向都有一定比例的文言文,驟然降低比例,就像紅白血球失調一樣,不是有生命危險,可能就一命嗚呼哀哉了!文言文與白話文,紅血球與白血球,本是同根生,相煎何太急。(中國台灣網 李寧)

關鍵詞: 台灣;古詩文;中文;文言文;比例;幾篇;大陸;中國;古文;報道